2012年5月翻译资格考试二级英语笔译实务真题及答案
VIP免费
3.0
2024-11-17
13
0
51.5KB
7 页
3.8金币
侵权投诉
2012 年 5 月翻译资格考试二级英语笔译实务真题及答案
第一部分 英译汉 试题一
The runaway success of Stieg Larsson‟s “Millennium” trilogy suggests that
when it comes to contemporary literature in translation, Americans are at least
willing to read Scandinavian detective fiction. But for work from other
regions, in other genres, winning the interest of big publishing houses and
readers in the United States remains a steep uphill struggle.
Among foreign cultural institutes and publishers, the traditional American
aversion to literature in translation is known as “the 3 percent problem.”
But now, hoping to increase their bminuscule share of the American book market
— about 3 percent — foreign governments and foundations, especially those on
the margins of Europe, are taking matters into their own hands and plunging
into the publishing fray in the United States.
Increasingly, that campaign is no longer limited to widely spoken languages
like French and German. From Romania to Catalonia to Iceland, cultural
institutes and agencies are subsidizing publication of books in English,
underwriting the training of translators, encouraging their writers to tour in
the United States, submitting to American marketing and promotional techniques
they may have previously shunned and exploiting existing niches in the
publishing industry.
“We have established this as a strategic objective, a long-term commitment to
break through the American market,” said Corina Suteu, who leads the New York
branch of the European Union National Institutes for Culture and directs the
Romanian Cultural Institute. “For nations in Europe, be they small or large,
literature will always be one of the keys of their cultural existence, and we
recognize that this is the only way we are going to be able to make that
literature present in the United States.”
For instance, the Dalkey Archive Press, a small publishing house in Champaign,
Ill., that for more than 25 years has specialized in translated works, this
year began a Slovenian Literature Series, underwritten by official groups in
Slovenia, once part of Yugoslavia.
The series‟s first book, “Necropolis,” by Boris Pahor, is a powerful World
War II concentration-camp memoir that has been compared to the best of Elie
Wiesel and Primo Levi, and has been followed by Andrej Blatnik‟s “You Do
Understand,” a rather absurdist but still touching collection of sketches and
parables about love and intimacy.
Dalkey has also begun or is about to begin similar series in Hebrew and
Catalan, and with Switzerland and Mexico, the last of which will consist of
four books yearly for six years. In each case a financing agency in the host
country is subsidizing publication and participating in promotion and marketing
in the United States, an effort that can easily require $10,000 or more a book.
参考译文:
斯蒂格•拉森(Stieg Larsson)的《千禧年》三部曲大获成功,至少表明在现代文学翻 译作
品中美国读者比较偏爱北欧的侦探小说,但是,其他地区、其他类别的小说要想赢 得美国
出版社和读者的青睐难度仍然不小。
外国文化研究所和出版社都知道美国人向来对文学翻译作品不感兴趣,这就是人们 常说的
“3%难题”。外国文学翻译作品在美国书市所占份额微不足道,仅为约 3%,为了增 加份
额,外国政府和基金会,特别是欧洲处于边缘化的国家现在开始主动出击,加入到 美国出
版市场的争夺大战当中。
外国文学翻译作品市场已经不再局限于法语和德语等较大语种,从罗马尼亚到加泰 罗尼亚
再到冰岛,各个文化研究机构对本国、本地区文学作品的英译工作给予补贴,对 翻译培训
提供支持,鼓励本国、本地区作家游历美国,开始学习曾经不以为然的美国营 销技巧,努
力抢占美国出版业中现存的翻译作品市场。
科瑞娜•苏图(Corina Suteu)是欧盟国家文化研究所纽约分部负责人,也是罗马尼亚 文化
研究所所长。她说,“我们将征服美国市场作为一个长期战略目标。对于欧洲各国而言,无
论国家大小,文学将一直是各国文化的核心要素,我们也认识到,上述举措是让欧洲文学
立足美国的必由之路。”
多基出版社(Dalkey Archive Press)是位于伊利诺伊州尚佩恩(Champaign)的一个 出版社,
该社规模不大,过去 25 年以来一直专注于外国文学作品的翻译出版工作,今年 在斯洛文
尼亚(前南斯拉夫的一个共和国)官方机构的支持之下启动了斯洛文尼亚文学 系列的翻译出
版项目。该文学系列的第一部翻译作品是由波利斯•帕赫(Boris Pahor)所 著的《墓葬地》
(Necropolis)。这是一部有关二战期间集中营生活的回忆录,读来令人震 撼,有人将该作
品与埃利•维瑟尔(Elie Wiesel)和普里莫•莱维(Primo Levi)的有关名 著相提并论。该系
列的第二部翻译作品是安德烈•巴拉特尼克(Andrej Blatnik)的《别装 糊涂》 You Do
Understand)。这本书主要是讲述爱与亲密关系的随笔和寓言合集,读来虽 荒诞不经,但
却感人至深。
多基出版社的希伯来语和加泰罗尼亚语文学作品翻译出版项目以及与瑞士和墨西哥 等国合
作的文学作品翻译出版项目有的已经开始实施,有的即将启动。其中,墨西哥的 文学作品
翻译出版项目为期 6 年,每年将翻译 4 部作品。上述各翻译出版项目发起国都 有专门的
融资机构对翻译出版工作提供补贴支持,并参与在美国的营销宣传活动。每本 书的营销宣
传费用至少为 1 万美元。
英译汉试题二
Just east of Argentina‟s Andean foothills, an oil field called the Vaca Muerta
— “deadcow” in English — has finally come to life.
In May, the Argentine oil company YPF announced that it had found 150 million
barrels of oil in the Patagonian field, and President Cristina Fernández de
Kirchner rushed onto national television to praise the discovery as something
that could give new impetus to the country‟s long-stagnant economy.
“The importance of this discovery goes well beyond the volume,” said
Sebastián Eskenazi, YPF‟s chief executive, as he announced the find. “The
important thing is it is something new: new energy, a new future, new
expectations.”
Although there are significant hurdles, geologists say that the Vaca Muerta is
a harbinger of a possible major expansion of global petroleum supplies over the
next two decades as the industry uses advanced techniques to extract oil from
shale and other tightly packed rocks.
Oil experts caution that geologists have only just begun to study shale fields
in much of the world, and thus can only guess at their potential. Little
seismic work has been completed, and core samples need to be retrieved from
thousands of feet below the surface to judge how much oil or gas can be
retrieved.
Argentina certainly has high hopes for shale oil from the southern Patagonian
province of Neuquén. The 150 million barrels of recoverable shale oil found in
the Vaca Muerta represents an increase of 8 percent in Argentina‟s reserves,
and the find was the biggest discovery of oil in the country since the late
1980s.
Oil experts say the Vaca Muerta is probably just a start for Argentina, long a
middle-ranked oil producer. Mr. Lynch noted that YPF had explored only 100
square miles out of 5,000 square miles in the whole shale deposit, and other
oil companies working in the area had not announced any discoveries yet.
So far, nearly all of the oil exploration in the shale fields in Argentina and
elsewhere has been pursued with traditional vertical wells. Plans are just
beginning for horizontal drilling.
Some experts caution that the fast advance of oil production from shale in the
United States is no guarantee of similar successes abroad, at least not in the
相关推荐
-
VIP免费2024-05-31 23
-
VIP免费2024-05-31 23
-
VIP免费2024-05-31 29
-
VIP免费2024-11-18 10
-
VIP免费2024-11-18 8
-
VIP免费2024-11-18 6
-
VIP免费2024-11-18 22
-
VIP免费2024-11-18 40
-
VIP免费2024-11-18 25
-
VIP免费2024-11-18 44
分类:行业题库
价格:3.8金币
属性:7 页
大小:51.5KB
格式:DOC
时间:2024-11-17
相关内容
-
重庆市九龙坡区法院办公楼装饰工程施工组织设计
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
重庆市沙坪坝区人民医院消防安全整改工程施工方案
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
重庆渝发建设有限公司安全隐患排查专项方案
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
砖混结构住宅楼
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
综合楼施工组织设计
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币