2017年11月翻译资格三级英语口译实务真题

3.0 2024-11-17 10 0 31KB 2 页 3.8金币
侵权投诉
2017 年 11 月翻译资格三级英语口译实务真题
Part 1 Dialogue Interpreting
EN: 梅先生,很高兴您能接受我的采访。我看了您的演出,不得不说精妙又富有冲击力。
想问您此次来美演出的契机是什么?
CN: 我很高兴你能够欣赏我们的演出。今年是很特别的一年,因为有很多事情都聚在了
起。今年是我的父亲梅兰芳先生诞辰 120 周年,距他 1930 年来美演出已有 84 年,而今年我
本人也有 80 岁了。同时,今年也是中美建交 35 周年。在这样的环境下,你不觉得此次演出
很有意义吗?
EN: 我知道,京剧是中国传统艺术的巅峰,被称为国剧。您的父亲梅兰芳先生是京剧艺
界的翘楚,更创造了独具魅力的京剧流派“梅派”。对您来说,您觉得您对京剧艺术的
展承担着怎样的责任?
CN: 梅派是中国京剧艺术的一个分支。梅派京剧在海内外许多人的共同努力以及中国政
文化部的支持和帮助下,得到了很大的发展。我本人是梅派的二代传人,希望将京剧艺
传承下去,发扬光大。今天在台上演出的大部分是梅派的第三代弟子。
EN: 令尊 1930 年的访美演出是中美外交史上的一次成功,也为世界带来了和平。这对于今
天的意义是什么?
CN: 我父亲是第一位将京剧带出国门的人,他不仅是一位风格独特的艺术家,也是一位
平爱好者。我得此次赴美巡演,一为了加强东西方文化交流,二是为了向美国观众分享
父亲对于和平的热爱和渴望。
Part 2 English to Chinese Interpreting
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my
forehead. They thought that the bullets would silence us, but they failed. The
terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing
changed in my life I am the same Malala.
My ambitions are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone.
Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or
any other terrorist group.
Dear sisters and brothers, I am not against anyone, we realised the importance
of pens and books when we saw the guns. The wise saying, “The pen is mightier
than the sword.” It is true. The extremists are afraid of books and pens. The
power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the
2017年11月翻译资格三级英语口译实务真题.doc

共2页,预览1页

还剩页未读, 继续阅读

分类:行业题库 价格:3.8金币 属性:2 页 大小:31KB 格式:DOC 时间:2024-11-17

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 2
客服
关注