2005年11月翻译资格英语高级口译实务真题及答案
VIP免费
3.0
2024-11-17
14
0
56KB
8 页
3.8金币
侵权投诉
2005 年 11 月翻译资格英语高级口译实务真题及答案
试卷一
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.
After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start
interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes
while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now
let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
Holiday resorts usually attract tourists because of their sunny beaches, snow-
covered ski slopes, or championship golf courses. At the ski resorts, it is
often an atmosphere of informality around a roaring fire after the day’s
skiing is finished. At a more cosmopolitan resort like a Miami Beach, it may be
nightclubs and stage shows. Many of the resorts give instruction in scuba
diving combined with visits to underwater scenes.
A cruise ship, such as the well-know Titanic, is a floating hotel where
passengers can
visit a number of well-chosen international ports and meanwhile enjoy a party
atmosphere throughout the voyage. Games, dancing, costume parties, and whatever
other activities are devised within a rather limited space. Big-name
entertainers are often hired for the entire trip. Most cruise ships employ
social director whose job includes involving all of the passengers in the
activities that are offered.
(参考答案)
度假胜地因其阳光充足的海滩、白雪覆盖的滑雪坡地以及一流的高尔夫球场而吸引着游客。
在滑雪胜地,人们经过一天的滑雪活动后,围聚在熊熊燃烧的篝火边,常可领略到一种无
拘无束的气氛。在迈阿密海滩这类较为都市化的旅游胜地,可能就是夜总会和舞台表演。许
多旅游胜地还开设了潜泳课,并附带水下参观活动。
诸如泰坦尼克那样的游船就好似一家浮动旅馆,乘客除了参观一些精心挑选的国际港市之
外,还可以在整个航途中置身于聚会的气氛中。有专为有限空间设计的游戏、跳舞、化装聚
会以及其他各种活动。常有一些大牌的表演艺术家全程受聘。大多数游船都会聘用一名交际
主任,交际主任职责之一是使所有乘客都能参与(游船上安排的)各种活动。
Passage 2:
In America, many of the society’s most cherished values, such as equal
treatment for fellow citizens and respect for the law, depend in practice on
individual character. The development of character and citizenship has always
been a primary goal of America’s schools. Today, it is more important than
ever that we educate our young people to be knowledgeable, compassionate, and
involved citizens of a free society.
Since 2002, 47 State education agencies and local school districts have
received grants to
implement character education programs. These grants help schools work with
students, parents, and community organizations to effectively teach universal
values such as respect, honesty, and tolerance. By teaching these values to our
children, and living by them in our own lives, we can build a future of hope,
compassion, and opportunity for all.
(参考答案)
在美国,许多人们所珍惜的价值观,例如公民平等待遇和尊重法律等,在实际(生活)上
得依赖于个人品格/素质。美国学校的首要目标历来是培养(学生的)个人品格和公民意识。
今天,我们更加应该教育年轻人成为自由社会里学识渊博、富有同情性和参与精神的公民。
从 2002 年开始,有 47 个州立教育机构和地方学区获得了用于品格教育项目的拨款。这
些拨款帮助学校与学生、家长和社区组织一起有效地教授诸如尊重、诚实和忍耐等一些普遍
性的价值观。通过向我们的学生教授这些价值观,并在日常生活中遵循这些价值观,我们
就能为所有人创造一个充满希望、同情和机会的未来。
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese.
After you have heard each paragraph, interpret in into English. Start
interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes
while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now
let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
主席先生,女士们,先生们:首先,感谢阿登纳基金会邀请我出席本届研讨会。当今世界
老问题悬而未决,新问题层出不穷,人类和平与发展面临诸多挑战。世界的未来充满未知
数,究竟何去何从,这将取决于我们如何判断形势和应对挑战。
近一时期,国际上发生了许多大事,上至政治家,下至老百姓,都无法视而不见, 充耳不
闻。国际形势在朝着有利于各国发展的同时,正经历着复杂和深刻的变化。此次研讨会为让
我们集思广益,共谋和平与发展大计提供了良机。我衷心祝愿会议取得成功。
(参考答案)
Mr. Chairman, Ladies and gentlemen: Let me start by thanking the Adena
Foundation for inviting me to this Conference. Today, the international peace
and development is facing more and more challenges. Old problems remain
unresolved and new ones are cropping up. The future of the world is
unpredictable. In what direction will the world move? This depends very much on
how we judge the current situation and how we take on the challenges.
Some major events have taken place in recent months. None of us, from
politicians to people in the street, can afford to overlook. The international
situation, while moving in the direction beneficial to people all over the
world, is undergoing a complicated and profound transformation. This gathering
has given a good opportunity to pool our wisdoms in the discussion of peace and
development. I (sincerely) wish it a success.
Passage 2:
据统计数字显示,今年上半年上海二手车交易市场成交超过 6 万 6 千辆,同比增长
22..5%。现在上海的购车一族中每 2 人就有一个选择了二手车。在众多二手车品牌中,
产量全国第一的汽车生产商上海大众所生产的桑塔纳轿车仍然是顾客的首选。
据统计,桑塔纳在二手轿车的交易量占到了 60%以上。桑塔纳的低维修成本和车内宽敞度
使得它大受欢迎。很多人认为对桑车很熟悉,而且维修也非常经济。当然,有一些人仍然对
进口二手车情有独钟。人们对中档进口轿车,尤其是日本车非常有兴趣, 因为此类维修较
便宜,而且耐用。
(参考答案)
According to statistics, the trade volume of the used cars has increased by
22.5% year-on-year to over 66,000 units during the first half of the year. And
now in Shanghai every one of two car buyers choose used cars. Among different
used cars of various brands, Santana sedan made by Shanghai Volkswagen,
China’s largest automaker in terms of sales, has always been the top choice of
customers.
It is calculated that Santana used car accounts for more than 60% of the total
volume of the used car trade. Santana’s popularity is attributed to its low
repair and maintenance cost and spacious interior. Many drivers think that
they are familiar with the car and it’s quite economical to maintain. Of
course, there are still some people who prefer the imported used cars. People
are very interested in the medium-priced sedans, especially the Japanese cars,
for the relatively small maintenance fees and the endurable quality.
试卷二
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English.
After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start
interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes
while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now
let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
Ladies and Gentlemen. I am delighted to join you again at the World Economic
Forum. This is my third visit in just over two years as Secretary-General of
the United Nations. On my previous visits, I told you of my hopes for a
creative partnership between the United Nations and the private sector. This
year, I want to challenge you to join me in taking our relationship to a still
higher level.
This is a level that is conducive to economic globalization and the common
prosperity.
To achieve our goal, we have been working hard for years, and yet for reason
that we all know, the results are far from satisfactory. I propose that you,
the business leaders, and we, the United Nations, initiate a global compact of
shared values and principles, which will provide a fair global market to all
相关推荐
-
VIP免费2024-05-31 23
-
VIP免费2024-05-31 23
-
VIP免费2024-05-31 29
-
VIP免费2024-11-18 10
-
VIP免费2024-11-18 8
-
VIP免费2024-11-18 6
-
VIP免费2024-11-18 22
-
VIP免费2024-11-18 40
-
VIP免费2024-11-18 25
-
VIP免费2024-11-18 44
分类:行业题库
价格:3.8金币
属性:8 页
大小:56KB
格式:DOC
时间:2024-11-17
相关内容
-
重庆市九龙坡区法院办公楼装饰工程施工组织设计
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
重庆市沙坪坝区人民医院消防安全整改工程施工方案
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
重庆渝发建设有限公司安全隐患排查专项方案
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
砖混结构住宅楼
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币
-
综合楼施工组织设计
分类:行业资料
时间:2024-11-18
标签:无
格式:DOC
价格:3.3 金币